Маркус Зусак

23 июня 1975 г.
Сидней, Австралия
Братья Волф

Биография писателя

Маркус Зусак родился в Австралии 23 июня 1975 года. Маркус был младшим из 4 детей. Мать его была немкой, отец – австрийцем. В детстве от матери он слышал множество рассказов о нацистской Германии. Это и побудило парня к написанию произведения «Книжный вор». Вдохновленный романами некоторых американских авторов, он решил написать собственную книгу. Маркус начал литературный труд в 16 лет, а спустя 7 лет первый роман был опубликован. Дебютный роман превратил Маркуса Зусака в популярного австралийского писателя.

Сам писатель – выходец из рабочей семьи, и первые романы его были о том, как бедные молодые люди стремятся к успеху. О том, как люди борются с обстоятельствами и собой, чтобы чего-то достичь. Подобные книги интересны как взрослым, так и подросткам. Сейчас Маркус Зусак является лауреатом нескольких премий для подростков и юношества.

Писатель женат. В 2006 году у пары родилась дочь. Семья живет в Сиднее. Досуг Маркус Зусак проводит за занятиями серфингом и просмотром интересных фильмов.

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:


Упоминание книг автора:


Цитаты из книг автора

Книжный вор
<p>...еще один образец противоречивой человеческой природы. Столько-то доброго, столько-то злого. Разбавляйте по вкусу.</p>
Добавила: swetlanka
Книжный вор
<p>Нельзя же вот так сидеть и ждать, пока тебя не догонит новый мир. Надо пойти и самому стать его частью — невзирая на прошлые ошибки.</p>
Добавила: swetlanka
Глиняный мост
<p>Убийца, конечно, должен делать много всякого, но никогда, ни при каких обстоятельствах, не должен возвращаться домой</p>
Маркус Зусак
Добавила: As.andreas
Глиняный мост
<p>Я спросил, о чем следовало спросить. Чтобы не говорить того, что необходимо было сказать</p>
Маркус Зусак
Добавила: As.andreas
Глиняный мост
<p>У нас обоих в глазах - пламя, и не важно, какого цвета радужка, потому что это пламя и есть наши глаза</p>
Маркус Зусак
Добавила: As.andreas

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написала рецензию25 июня 2020 10:19
Оценка книге:
10/10
Я — посланникМаркус Зусак

#БК_2020 (14. Книга, которую посоветует ридлянин – @littlemermaid)

«Ничего не случается просто так. У всего есть цель»

Очень необычная и загадочная книга, которая заставляет поверить в то, что человек способен на многое, если только дать ему нужный импульс или пинок!

Эд Кеннеди – самый обычный, среднестатистический молодой парень, который не знает чего он хочет, как и все девятнадцатилетние ребята. Живёт он вместе со стареньким псом Швейцаром, запах которого чувствуется за версту, но это не мешает ему быть лучшим другом парня.

Заурялная жизнь молодого таксиста переворачивается с ног на голову после того, как в почтовом ящике обнаруживается игральная карта с бубновым тузом со странным посланием. Начинается мозговой штурм с попыткой выяснить, кто решил так странно пошутить? Кто-то из друзей? Но зачем? Куча вопросов и ни одного ответа.

Ну что уж поделать, раз кто-то записал его в посланники, стоит попробовать выполнить эту просьбу. Эд Кеннеди принимается за рискованные миссии и кто знает, что с ним может произойти, однако парень не останавливается и идёт вперёд, ведь узнать, кто стоит за всем этим хочется, не так ли?

Книга получилась очень динамичной, захватывающей и смешной. Рассказывает о самых обычных людях, обычных ситуациях. О том, как поддержка другого человека может изменить все за считанные минуты. Каждый из нас – посланник для кого-то. А может и само послание?

«Да уж, обычно мы стараемся убедить себя: мол, у меня все в порядке. Но иногда правда выходит наружу, и от нее уже не отвертишься. И ты понимаешь: «я в порядке» — это не утверждение. Это вопрос»

написала рецензию22 июня 2020 3:58
Оценка книге:
6/10
Книжный ворМаркус Зусак

Есть книги, которые проникают в душу, создают атмосферу того времени и тех событий, о которых повествуют. Да, есть. Но всё это не про «Книжного вора».

Для книг, связанных с войной, очень важно создать атмосферу. Сложно писать о том, где ты не был и что тебя не волнует. Да, именно такое ощущение у меня сложилось, не волнует. Меня, конечно, там тоже не было, чтобы судить насколько всё правдоподобно. Никто не сомневается, что было тяжёлое время, в том числе и для Германии. Однако словам автора я просто не верю. А всё потому, что атмосферы нет.

Почему австралиец решил написать о Германии?

Вопрос возник у меня сам собой после первых нескольких страниц.
Оказывается, родители — эмигранты. Мать — Элизабет — видимо, и стала прототипом девочки Лизель. Роман написан по рассказам родителей.

О плохом...

Обычно, если в книгах замечаю нелепости, то редко их прощаю. Из-за того, что сразу возникает ощущение: быстрее бы в печать, а на мелочи можно забить. Хочу предупредить, напишу не только о нелепостях, но и о фишечках автора.

Пролог прозвучал в моей голове как какофония слов. Мысль рассказчика уловилась только к последней странице введения. Было непонятно, что вообще происходит и о чём речь.

А моя фантазия оказалась не готова к своеобразным фразочкам. Люблю всё визуализировать в голове. До сих пор преследуют картинки после таких шедевров, как «лицо с опущенными шторами» и «небо цвета евреев». В первом случае не могу отделаться от образа лица с жалюзи вместо глаз, а в уголках словно струйки слёз — верёвочки. Дёргаешь за них — жалюзи открываются. Во втором случае, какого цвета евреи — не знаю, но мне почему-то сразу представляются евреи, разбросанные по небу будто звёзды. Большая еврейская медведица.

Ну а дальше — то ли косяк переводчика, то ли автора, такие моменты сложно определить. «Земляные яблоки» — серьёзно? Вот такой перевод вы даёте? Вообще-то, это ещё одно повседневное название картофеля. Используется в Австрии и на некоторых южных территориях Германии. Но переводить дословно — это же жесть. Теперь «варчен». Ну где, где скажите мне в немецком «watschen» нашли звук эр? Так и читала всю книгу как «вачен» и дико бесилась.

А также были раздельные написания слов, которые должны писаться слитно, некорректные значения, например, для «zufriedenheit». Посмотрела даже словарь Дудена на немецком в интернете. Конечно, там по-другому, нежели считает автор (или переводчик). Почему-то глагол «nachtrauern» превратился в существительное, и не смутили даже глаголы в родственных словах (пункт, в котором на самом деле указываются синонимы).

Да и зачем так много немецких слов вставлять? Для достоверности? Тогда почему книги Макса не на немецком, а на английском? Это стало решающим фактор напрочь убившим для меня всю атмосферу.

В довершении не нашла конфликта в книге. Есть небольшие попытки, но они скорее поверхностны. Никто ни с кем не борется, ничему не сопротивляется. Всё просто ровно. Даже нет никакого развития личностей, их переживаний. Нет каких-то глубоких идей, глубины мысли. На мой взгляд, история вышла какой-то плоской.

И о хорошем...

Понравилась идея с закрашиванием страниц книги белой краской. То ли попытка стереть прошлое, то ли переписать. В любом случае довольно занятно.

Последние 25 страниц были самые лучшие, по-настоящему трогательные и не могут оставить равнодушным, особенно история Штайнеров. Я проплакалась. И всё-таки как важна концовка — она способна оставить более приятное впечатление о книге и сгладить шероховатости.

Не могу понять, в какой период книга могла бы мне понравится. Возможно, лет в 10—12, но не сейчас.

Для меня «Книжный вор» останется на одной полке с Маленьким принцем и Дарами Волхов: всем нравятся, но мне непонятны.

написала рецензию11 июня 2020 13:45
Оценка книге:
10/10
Глиняный мост Маркус Зусак

«Родители, которые должны защищать меня и правильно воспитывать, ни секунды не колеблясь, обрекали меня на неминуемое избиение на школьном дворе. Я разрывался между любовью и ненавистью к ним, но теперь я понимаю, что это была подготовка. В конце концов, Пенелопа умрет. Майкл уйдет. А я, разумеется, останусь»

Это вторая книга Маркуса Зусака, прочитанная мной. И снова я наслаждалась языком повествования. Этот увесистый кирпич из 700 страниц я читала медленно, вкушая слог автора, каждое слово хотелось чувствовать…

Сюжет книги разворачивается на фоне одной семьи Данбар, а наше внимание фиксируется на главном герое по имени Клэй. Кстати, Клэй (Clay) в переводе с английского – глина. Если знать заранее этот факт, то можно прочувствовать всю двусмысленность образов. Вернусь к сюжету. Вся книга – это история семьи, где есть: мама, папа, пять братьев и пианино. Кстати, пианино в сюжете занимает очень важную роль, да и вообще создание семьи Данбаров началось с этого самого пианино. Маркус Зусак уделил очень большое внимание образам, чувствам. Он наделил главного героя такой судьбой, что нам, читателям приходится искать особый смысл всего происходящего, а самое главное мы понимаем, что сам Клэй, как глина, и он сам является материалом для моста, ведь из подростка, он превращается в мужчину, а сама судьба наносит удары и предает ему форму.

Я хочу выразить большую благодарность переводчику Николаю Мезину за перевод этой книги. Я знаю, что было очень непросто перевести и передать смысловую нагрузку повествования автора.

Я до сих пор морально отхожу от этой книги, настолько ярко она проникла в мое сознание.

написала рецензию3 июня 2020 20:03
Оценка книге:
10/10
Книжный ворМаркус Зусак

ИСТОРИЯ О ДЕВОЧКЕ, КНИГАХ И БОЛЬШОМ СЕРДЦЕ

«Один из них был книжным вором. Другой воровал небо.»

О КНИГЕ

️ Знаете, есть книги, в которых ты живешь. Книга Маркуса Зусака – та самая. Я прожила эту историю с трепетом в душе и со слезами на глазах.

️ Эта история о фашизме, немецкой девочке Лизель, ее приёмных маму и папу, о еврее и мальчике с волосами цвета лимона, а еще о том, что в трудной ситуации человек может оставаться человеком с большой буквы.

️ Эта книга о самом вечном:

О любви. О том, какой разной она бывает. Это показано на примере мачехи Лизель. Строгая, но с большим сердцем.

О дружбе. Для меня дружба это не просто слово, это поступки и намерения. Я была так рада, прочитать книгу, пронизанную самой настоящей, бескорыстной дружбой.

О войне и мирном небе. Я знала и раньше, что не все по ту сторону были фашисты, страшные и жестокие. И эта книга, как раз о таких людях, которые боялись войны, не хотели отдавать своих мужей на фронт и защищали своих детей.

️ Книга вывернула мою душу наизнанку, а герои остались в моем сердце навсегда. Больше бы таких книг в наш мир и я была бы очень счастлива. Обязательно посмотрите экранизацию «Книжная воровка» и вы точно не выбросите эту историю из памяти. Она останется в вашем сердце надолго.

А вы читали эту книгу, может быть смотрели фильм?

написала рецензию18 апреля 2020 11:50
Оценка книге:
4/10
Книжный ворМаркус Зусак

Обычно я ругаю экранизации и хвалю книги. Потому, что чаще всего у режиссера какое-то иное видение уже прочитанной мной книги, в фильм не получается вместить всё, что написал автор, да и просто - книга лучше. Обычно да, но не в этом случае.
"Книжного вора" я пыталась прочитать ещё на волне популярности книги много лет назад. Не вышло. Уже не помню, что меня отпугнуло. Может быть тема, может быть главное действующее лицо, может быть ещё что-то. Зато я знаю, что совершенно не понравилось мне сейчас - это язык истории. Сухой, рваный, скомканный, со странными оборотами речи. И тут я в замешательстве. Книга изначально так написана или здесь есть вина переводчика?
Сама история интересная, увлекательная, когда держишь в голове картинку из фильма. Потому что иначе герои теряют свою живость, превращаются в безжизненные фигуры, которых заставили играть в каком-то спектакле в то время, когда хочется им совсем другого. Может быть так и было задумано, ведь рассказчик и наблюдатель здесь весьма специфичный. Может, но мне не понравилось.
Итог: в фильме больше жизни, больше эмоций, чем в книге. Поэтому, если хотите прочитать "Книжного вора" - читайте его до фильма.

Отшельник (@neveroff)19 апреля 2020 11:41

Фильм как раз испортили этой живостью. На 20 минуте выключили, не смогли смотреть.

Да, книга так написана изначально. Переводчики умницы, смогли максимально передать удивительный стиль автора. Он всегда так пишет. Точнее - здесь наиболее живо из всего. Собственно язык Зусака и есть главная причина популярности его книг. Просто не ваш автор))

Ответить

@neveroff, спасибо за ответ =) Да, получается просто не мой автор =)

Ответить

@lanalana26 мая 2020 12:03

А мне как раз в первую очередь язык понравился, запоминающийся и цепляющий. Люблю такой. При этом он для меня тяжелее читается, чем например классика. На вкус и цвет, как говорится...

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Маркус Зусак, который родился 23.06.1975 в Сидней, Австралия. Также можно узнать интересные факты из жизни, увлечения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Маркус Зусак. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Маркус Зусак. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - Книжный вор, Я — посланник, Глиняный мост . Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Маркус Зусак.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт